segunda-feira, 11 de abril de 2011

See this wonderful tips from Tecla Sap!

 
Tecla SAPDicas de inglês

Vocabulário em Inglês: Na Churrascaria
2011-04-10 01:39:27-04

José Luiz Paggianella Benamor
Se um algum corte de carne ou qualquer outro item da lista receber nome diferente na região em que você mora, por favor, escreva um comentário para que eu possa fazer o adendo. Conto com a sua participação. Obrigado.
Não deixe de ler os excelentes textos “Artigo: BARBECUE IN ABUNDANCE“, “Curiosidades: Churrasco“, “Como se diz ‘picanha’ em inglês?“. Tenha atenção especial com os “falsos amigos”:  Falsos Cognatos: BEEF e Falsos Cognatos: PORK.
Para consultar a pronúncia das palavras, leia a dica “Pronúncia em Inglês – Como Achar“. Consulte também as outras listas da seção “Vocabulário Básico“.
  • BABY BEEF = coração de alcatra
  • BABY PORK = pururuca
  • BEEF RIBS = costela Cf. SHORT RIBS
  • BRAZILIAN PORK SAUSAGE = linguiça de porco
  • CALABRESE PORK SAUSAGE = linguiça calabresa Cf. SPICY PORK SAUSAGE e Cf. Vocabulário: Calabresa e pochete
  • CHICKEN BREAST = peito de frango
  • CHICKEN DRUMSTICKS = coxa de frango
  • CHICKEN HEARTS = coração de frango
  • CHICKEN LIVER = fígado de frango
  • CHICKEN SAUSAGE = linguiça de frango
  • CHICKEN THIGH = sobrecoxa de frango
  • FILET MIGNON = filé mignon Cf. TENDERLOIN
  • FLANK STEAK = fraldinha
  • GRILLED = grelhado
  • GROUND BEEF = carne moída
  • HUMP STEAK = cupim
  • KEFTA = kafta
  • LAMB CHOP = fran rack Cf. LAMB RIB CHOP
  • LAMB LEG = paleta
  • LAMB LOIN CHOP = carré de carneiro
  • LAMB LOIN ROAST = lombo de carneiro (espinhaço)
  • LAMB RIB CHOP = fran rack Cf. LAMB CHOP
  • LAMB RIBS = costela de carneiro
  • LAMB SHORT LEG = pernil de carneiro
  • LAMB SPARERIBS = costelinha de carneiro
  • LAMB TENDERLOIN = lombinho de carneiro
  • MEAT CART = carrinho de carne
  • MEAT TONGS = pegador de carne
  • MEDIUM = ao ponto Cf. MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL; RARE e WELL-DONE.
  • MEDIUM-RARE = ao ponto para mal Cf. MEDIUM; MEDIUM-WELL; RARE e WELL-DONE.
  • MEDIUM-WELL = ao ponto para bem Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; RARE e WELL-DONE.
  • NOBLE TOP SIRLOIN CAP = picanha nobre Cf. TOP SIRLOIN CAP
  • OSTRICH = avestruz
  • PRIME RIB = chuleta Cf. RIB STEAK e T-BONE STEAK
  • PORK (CENTER) LOIN = lombo de porco
  • PORK HAM = pernil de porco
  • PORK RIBS = costela de porco
  • PORK SIRLOIN = picanha de porco
  • PORK TENDERLOIN = lombinho de porco
  • RARE = mal-passado Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL e WELL-DONE.
  • RIB STEAK = chuleta Cf. PRIME RIB e Cf. T-BONE STEAK
  • RUMP STEAK = alcatra
  • RUMPSTEAK = picanha Cf. TOP SIRLOIN CAP
  • SEA SALT = sal grosso
  • SHORT RIBS = costela de ripa Cf. BEEF RIBS
  • SIRLOIN STEAK = contra-filé
  • SIRLOIN TRI TIP ROAST = maminha de alcatra
  • SKEWERS = espetos
  • SPICY PORK SAUSAGE = linguiça calabresa Cf. CALABRESE PORK SAUSAGE e Vocabulário: Calabresa e pochete
  • T-BONE STEAK = chuleta Cf. PRIME RIB e RIB STEAK
  • TENDERLOIN = filé mignon Cf. FILET MIGNON
  • TOP SIRLOIN = alcatra Cf. RUMP STEAK
  • TOP SIRLOIN CAP = picanha; picanha gauchinha Cf. RUMPSTEAK e NOBLE TOP SIRLOIN CAP
  • WELL-DONE = bem-passado Cf. MEDIUM; MEDIUM-RARE; MEDIUM-WELL e RARE.
  • WILD BOAR = javali Cf. WILD PIG
  • WILD PIG = javali Cf. WILD BOAR
Cf. Mais Vocabulário Básico
Referência: “Enjoy your meal – Inglês básico para profissionais de restaurantes – com CD de áudio“, de José Luiz Paggianella Benamor, Disal Editora, 2009. Leia a sinopse.




 
+ Tecla SAP
Facebook
Twitter
RSS Feed
tumblr.
Recomendados
10 dicas infalíveis para quem quer aprender inglês
Como aprender inglês com as séries de TV
Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês
Inglês Online: Qual é o melhor curso?
Tecla SAP, 722, Dr. Altino Arantes Ave., Sao Paulo, SP 04042-003,

Do you know this web site?

Go there and have a big and nice surprise. It's fantastic!
 
 
 






http://www.teacherplanet.com/calendar/calendar.php?op=cal&month=4&year=2011

A sensatez de Herbert Viana